1.我很荣幸能参加大会的闭幕式,并作发言.
( a, \5 _+ w; f9 x& s, {I am very honored to attend the meeting's closing ceremony and speak here.
0 l+ b0 ~5 B l. o5 J
f, U# i, @* E2.这里, 我想就中国的发展这个主题谈一些我的看法,希望有助于诸位对中国的了解., e% j4 A( w6 p' G3 B: R
I would like to tell my opinion on the topic of Chinese development, in order to help everybody have a better understanding of China.
9 o% w2 M' G( ]1 Q; K* y
! o( E" n( d6 G+ [( R2 k3.这两家公司的合并并非是弱者为强者所兼并,而是信息技术产业两大巨头的强强联姻,是双赢战略的典范.: z; V" Z8 x2 f: q
The combination of the two company does not mean the stronger's merger of the weaker, but the cooperation of the two tycoons in IT, which is an example of a win-win strategy.
$ v- E2 z# U' g* r* T
h; R/ D) H6 d. `9 x4 G8 q! G& W4.我愿借此机会,就中英经贸关系的发展前景,发表自已的一些不太成熟的看法,供各位参考.$ S* w5 u# z& B6 r
I would like to, by this chance, giving some immature opinions on the prospect of development between the cooperation of China-Britain trade.2 i3 q8 D0 \/ C- C
- q y: J! N/ a2 C1 z
5.我的发言到此结束,谢谢各位.' r7 X5 |# T$ e! N' d
My speech ends here. Many thanks to everyone.
. e. O0 M/ I$ H9 u' v( P' d3 ^% M* o5 p& |* `
总结一下:
$ e. i' W& E2 ]8 F比较难翻译的(至少是我翻译不理想的):" s! f8 S/ g& x
1.“发表看法”中“发表”一词,虽然有很多说法,但是真正去自己想的时候,很难想出几个单词出来。
/ l R4 j. k8 O2 [/ b5 b; S( i2.兼并/强强合作/合并,这几个专业术语
9 g) q4 v& I" r3 x3.不太成熟- d3 C( F/ H- U* L% C
9 ^1 _( s/ W7 Q' ]+ _ u
还是比较偏向于凑词造句,没什么进步…… |