标题: 用作强调的嵌套定语结构及简化 [打印本页] 作者: MooreYuan 时间: 2012-10-26 10:57 标题: 用作强调的嵌套定语结构及简化 下面的段落含有一个“蹩脚”的指代结构: It so happened that (*probably) they ...... (这是一小段描述:片段)
The adverb probably cannot be added to the complement in the intended reading, which is the one in which it has scope over the Episode as a whole.
说明:It so happened that.... 这段是一段文字示例。后面一句是对该示例的评论讲解,指出probabaly修饰的不妥。
其中,the complement ----指示例的that从句
第1个which ----指the complement;
the one ----替代the complement;
in which ----表示in the complement ;
it的先行词 ----是the one。
为什么作者要构造这么一个貌似游戏的指代结构呢?
我自己的理解是,which is the one是一种过渡处理,为了强调:这么样的补语。
哪样呢?其后通过一个in which从句深入说明。
这里the one靠近it,而且,第一个which与the one逻辑同位,用it指代the one合情合法。
先comment这么多吧作者: MooreYuan 时间: 2012-10-27 09:17
用happen,能引出一个片段,展开某事件进展的细节,作为文章要提供的事实和证据。按照英文习惯,既然是提供证据,就不能随便用probably这类评价真实程度的修饰语。也就是说,happen已指明事件是真实的,与probably自相矛盾。在逻辑结构上英语比汉语要严谨(当然英语也shaky,有个德国朋友这么说过),汉语容许这类自相矛盾并不能成为英语写作的证据。
如果把I so happened换成I beleive类,那么跟在其后的that从句属于命题(或建议)类,这时再用probably修饰就是妥当的啦。
改造一下1楼的句子。例如,[a complement]替代[which is the one],看看顺眼否:
The adverb probably cannot be added to the complement in the intended reading, a complement in which it has scope over the Episode as a whole.
不过,改造后的句子的强调力度不如原来。
PS
a country road in Great Northern Wilderness near the Russian border