1. 我们的还价是有道理的.* R$ G: Y: u9 y6 B
Our bargaining is reasonable.9 O" {2 G9 A2 J' D! x' j6 M
# U) q( x0 l3 @' K+ c. B' W: U+ S
2. 请原谅我冒昧地寄样品给您.
+ ^2 N6 e% n; D: h4 v( `9 |& cPlease forgive me of taking the liberty of sending you samples., u! u$ R, u: Q
! E' q- R/ M7 C' i' R
3. 他的演讲不停地被欢呼声打断./ ]& X, j5 {, R. _2 Q2 i$ W
His speech is interrupted by ceaseless cheers." m6 ~. t% P0 x& `9 l9 q
5 i; O+ g- Y# c' y9 t9 q5 c" z% I
4. 中国的春节同西方的圣诞节一样,是一年中最重要的节日.
$ D; P1 j3 N: e3 h( W6 AThe spring festival in China, as the Christmas in western countries, is the most important holiday in a year.
! `. ~1 A3 V. o- G% a0 s4 m$ @. g; Z ^% ~: `, p ?
5. 中华民族历来珍惜民族大团结和祖国统一.中国的56个民族从古代开始就是华夏大地上劳动和繁衍.经过长期的互相帮助,相互学习,形成了统一的多民族国家.
8 @" [1 a* M4 V+ w: i7 E3 ^The Chinese nation has always valued the great unity of all the ethnic groups and the reunification of the country. Since the ancient times, people of the 56 ethnic groups have toiled and multiplied on the vast land of China. They have helped each other and learn from each other over long years and thus formed a unitary multi-ethnic country.2 I' c" o9 o9 {; [1 U/ V
* j& ~& g" Y7 ~2 ?) V, u
(这个好像有固定的句型来翻译的,看到楼上的这个翻得很很书面很工整,就拿来了。)
+ |) h d( I( R; h* O& }* s" U ]3 c. Q# b4 P/ S
3 b0 v+ u; F6 K3 ~6 Q. f* x
英译汉. t% R5 N4 t* W. V8 S. ], Y2 t
. f2 f2 o) `$ X N, }Make the past serve the present and the foreign serve China.
: I1 P/ b' z* a8 Q$ s* H1 X让过去的经验为现在所用,让外国人的经验为中国人所用。(真不知道怎么翻呃。困。) |