外国人不用记汉语意思那么他们是怎么背单词的呢? 背单词那么痛苦的根源在于:中国人无法直接识别单词本身的意思。
其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。
楼主以representative举例说明这个单词为什么是“代表”的意思: re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;
pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思; sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思; a 仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下; tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。 那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢? re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。
依此类推,不多举例了。 ————————————————————————————————
不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词。真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有去不掉的陌生感。
那么问题又来啦!既然英语的“偏旁部首”这么重要,为什么学校里没有学过呢?
回答这个问题时楼主发现了中国人对英语偏旁部首陌生的两个主要原因:
一、这些重要内容不在学校的英语教材当中,大家在课堂上学不到(这是目前学校英语教材急需弥补的缺陷); 二、少数书店里销售的有关这方面内容的书过分复杂化,动辙几百上千页,内容苦涩庞大,影响了这些常识的普及,使得本来是常识的东西不常识。
最后一个问题:英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们? 英语里偏旁部首的学名叫“词根”,常用的也就二百多个,它们就像26个字母一样普通而重要,就像汉语里的偏旁部首那样普通而重要,它们是学英语第一课里就应该学习的重要内容,学英语者应及早地掌握这些重要的常识,及早地摆脱死记硬背的蛮干状态,及早地进入科学、高效的识字状态。
英语词根词缀背单词下载(请用电脑下载):
|